Arabic's Most Untranslatable Words & Expressions
This piece was dug up from my archives! Originally appearing on Beirut.com some four years ago, it remains one of my favorite compilations, and I have thus reproduced it here. Arabic is one of the most artistic and complex languages in the world. In fact, some of its words and phrases are so lush with imagery and meaning that they bear no equivalent in any other language. Nuances and undertones inevitably get lost in translation, and rich idiomatic expressions are butchered altogether. Join me on a linguistic tour of Arabic’s most untranslatable and lyrical words, expressions, and sayings. Don’t trouble yourself trying to unravel them to a non-speaker—just have pride in being part of something precious! To2borneh or to2brineh : literally, it means “you bury me,” and the first thought that springs to mind is deeply troubling. But the connotative punch this word packs is absolutely beautiful. You love someone so much that you can’t imagine a life without them, and you’